<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Asylie-Urkunde von Kamarina</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 222</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 222 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 222</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>242</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>– – –<hi rend="sup">c.9</hi>– – –Λ̣Ο󰁰 [. .]<hi rend="underline">Α</hi>[– – – – – – – – – τῶγ Κα]–<lb n="2"/>μαριναίων τοῖς Κώιοις – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="3"/>συνοικιξάντεσσι, καθὰ ε󰁰 – – – – – – – – – – – – –<lb n="4"/>δεδόχθαι ἐπ᾿ ἀγαθᾶι τύχαι καὶ ὁμο[νοίαι καὶ σωτηρί]–<lb n="5"/>αι τοῦ δάμου τῶγ Καμαριναίων καὶ τῶ[γ Κώιων· τὸ]<lb n="6"/>ἱερὸν ἄσυλον εἶμεν τοῦ Ἀσκλαπιοῦ, χωράξα[ι δὲ τάν]<lb n="7"/>τε ἀσυλίαν καὶ τὰν θυσίαν καὶ τοὺς ἀγῶνας εἰς [<hi rend="smallit">vacat</hi> ]<lb n="8"/>τοὺς νόμους. <hi rend="smallit">vacat</hi> βουλᾶς φερούσας ἔδοξε τᾶι ἁλ[ίαι]·<lb n="9"/>ἐπειδὴ οἱ Κῶιοι συνοικισταὶ ἐγένοντο τᾶς πόλιος<lb n="10"/>ἁμῶν ὑπαρχόντων τε αὐτοῖς παρ᾿ ἁμεῖν τῶν μεγίστων κ[αὶ]<lb n="11"/>ἀναγκαιοτάτων, συγγενείας τε καὶ οἰκειότατος καὶ ἰσοπο–<lb n="12"/>λειτείας, ἀποστείλαντες ἀρχιθέωρον Ἐπιδαύριον Νικάρχο[υ],<lb n="13"/>θεωρὸν Σωσίστρατον Καφισίου ἐπαγγέλλοντι τὰν θ[υ]–<lb n="14"/>σίαν, ἃν θύοντι τῶι Ἀσκλαπιῶι, καὶ τοὺς ἀγῶνας,<lb n="15"/>οὓς τίθεντι μουσικὸν καὶ γυμνικὸν κατὰ πενταετηρ[ί]–<lb n="16"/>δα, καὶ ἀξιῶντι δεῖν κοινωνεῖν τὰν ἁμὰμ πόλιν ἐμφανί–<lb n="17"/>ζοντες τὰν οἰκειότατα καὶ εὔνοιαν ταῖς πολίεσσι, καλῶ[ς]<lb n="18"/>δὲ ἔχον ἐστὶ τάν τε ἐπαγγελίαν παρ᾿ αὐτῶν δέχεσθαι κα[ὶ]<lb n="19"/>φανερὸν ποιῆσαι αὐτοῖς, διότι μνάμαν ἔχοντες δια–<lb n="20"/>τελοῦμες τᾶς ὑπαρχούσας ποτ᾿ αὐτοὺς συγγενείας [ἔν]<lb n="21"/>τε ταῖς πατρίοις θυσίαις, ἃς παρελάβομες παρ᾿ αὐτῶν, κ̣[αὶ]<lb n="22"/>ἐν ταῖς παναγυρίεσσι κατακαλοῦντες αὐτοὺς καθ[ὰ]<lb n="23"/>καὶ τοὺς ἄλλους οἰκιστάς, δεδόχθαι ἐπ᾿ ἀγαθᾶι τύχα[ι]<lb n="24"/>καὶ ὑγιείαι καὶ σωτηρίαι καὶ ὁμονοίαι τοῦ δάμου τῶν<lb n="25"/>Καμαριναίων καὶ τῶγ Κώιων· δέξασθαι παρ᾿ αὐτῶν τάν<lb n="26"/>τε θυσίαν, ἃμ ποιοῦνται τῶι Ἀσκλαπιῶι, καὶ τοὺς ἀγῶ–<lb n="27"/>νας· καλεῖν δὲ καὶ ἐπὶ ξένια τοὺς θεωροὺς τούτους τε<lb n="28"/>καὶ τοὺς ἀεὶ παραγινομένους πάσας τὰς ἁμέρας, ἅς κα<lb n="29"/>ἐπιδαμέωντι.              <hi rend="smallit">vacat 0,10</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - der Kamarinaier<lb n="2"/>zu den Koern, die - - -<lb n="3"/>mitbesiedelt haben, so wie - - -<lb n="4"/>möge beschließen, zu Glück und Heil und zu Eintracht und Heil<lb n="5"/>des Volkes der Kamarinaier und der Koer: dass das<lb n="6"/>Heiligtum des Asklepios unverletzlich sei; dass man einreihe die<lb n="7"/>Asylie und das Opfer und die Spiele in<lb n="8"/>die Gesetze. - Nach Vorlage des Rates, Beschluss der Volksversammlung:<lb n="9"/>da die Koer Mitbesiedler unserer Stadt gewesen sind,<lb n="10"/>wobei ihnen bei uns die größten und wichtigsten<lb n="11"/>(Privilegien) zustehen: Verwandtschaft und enge Verbindung und<lb n="12"/>Isopolitie; und sie entsandt haben als Leiter der Festgesandtschaft Epidaurios S.d. Nikarchos,<lb n="13"/>als Festgesandten Sosistratos S.d. Kaphisios, und ankündigen das<lb n="14"/>Opfer, das sie für Asklepios opfern, und die Spiele,<lb n="15"/>die sie alle vier Jahre als musische und athletische (Spiele) veranstalten,<lb n="16"/>und bitten, dass teilnehmen müsse auch unsere Stadt, wobei sie<lb n="17"/>die enge Verbindung und das Wohlwollen bei (beiden) Städten hervorheben, ist es<lb n="18"/>eine gute Sache, die Ankündigung von ihnen anzuerkennen und<lb n="19"/>ihnen deutlich zu machen, dass wir uns ständig bewusst sind<lb n="20"/>der mit ihnen bestehenden Verwandtschaft, indem wir sowohl in den<lb n="21"/>althergebrachten Opfern, die wir von ihnen übernommen haben, als auch<lb n="22"/>in den Festveranstaltungen sie (um Beistand) anrufen wie auch<lb n="23"/>die anderen Siedler, so möge man beschließen, zu Glück und Heil<lb n="24"/>und zu Wohl und Heil und Eintracht des Volkes der<lb n="25"/>Kamarinaier und der Koer: dass man annehme von ihnen das<lb n="26"/>Opfer, das sie für Asklepios veranstalten, und die Spiele;<lb n="27"/>dass man zum Bankett lade die Festgesandten, diese und auch<lb n="28"/>die künftig jeweils zu uns kommenden für alle Tage, die sie sich<lb n="29"/>hier aufhalten.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - of the Kamarinans<lb n="2"/>to the Koans, - - -<lb n="3"/>are joint founders, as - - -<lb n="4"/>it is decreed, for good fortune and for the harmony and well<lb n="5"/>being of the Kamarinans and Koans:<lb n="6"/>the temple of Asklepios is to be inviolable; to incorporate<lb n="7"/>the inviolability and the sacrifice and the contests in<lb n="8"/>the laws. On proposal of the council, the assembly decreed:<lb n="9"/>inasmuch as the Koans were co-founders of our city<lb n="10"/>and they have the greatest and<lb n="11"/>closest relations to us, of kinship and intimacy and isopoliteia,<lb n="12"/>and having sent chief <hi rend="italic">theoros</hi> Epidaurios son of Nikarchos,<lb n="13"/><hi rend="italic">theoros</hi> Sosistratos son of Kaphisios, they proclaim the<lb n="14"/>sacrifice that they sacrifice to Asklepios and the contests<lb n="15"/>that they hold, musical and athletic, every four years,<lb n="16"/>and they ask that our city take part, speaking on<lb n="17"/>the intimacy and good will of the cities, and inasmuch as it is proper to<lb n="18"/>accept the proclamation from them and<lb n="19"/>to make clear to them that we hold to the memory<lb n="20"/>of the kinship we have with them and at<lb n="21"/>the ancestral sacrifices that we received from them and<lb n="22"/>in the festivals we invite them as<lb n="23"/>we do the other founders, it is decreed for good fortune<lb n="24"/>and the health and well being and harmony of the people of the<lb n="25"/>Kamarinans and Koans: to accept from them the<lb n="26"/>sacrifice that they perform for Asklepios and the contests;<lb n="27"/>and to invite to hospitality the <hi rend="italic">theoroi</hi>, both these<lb n="28"/>and those who come in future, for all the days that<lb n="29"/>they visit.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
